JAVED NAMA BY ALLAMA IQBAL IN URDU PDF
JAVID NAMA Versified English Translation by Dr. Muhammad Iqbal Writing with equal facility in Urdu, Persian and English, and in his soaring range covering . Javed Nama with Urdu Translation - Free ebook download as PDF File .pdf), Text Asrar e Khudi (Urdu Manzoom Tarjumah) by Allama Muhammad Iqbal (r.a ). The Javid Nama (Persian: جاوید نامہ ), or Book of Eternity, is a Persian book of poetry written by Allama Muhammad Iqbal and published in It is considered to be one of the masterpieces of Iqbal. . Print/export. Create a book · Download as PDF · Printable version.
|Language:||English, Spanish, Arabic|
|ePub File Size:||21.76 MB|
|PDF File Size:||9.83 MB|
|Distribution:||Free* [*Regsitration Required]|
Read Allama Iqbal Poetry/Shayari in Urdu, Roman Urdu & English Translations. Largest (Javed NamaBook-Complete) Khitab Ba Javed. Print Friendly and PDF The best work of Dr iqbal, Kudos to your entire team on the honest work. Iqbal - The Poet Philosopher was an heir to a very rich literary, mystic, philosophical and religious tradition. ICL Logo, Allama Iqbal Cyber Library Iqbaliyat (Urdu) Note: Sir Muhammad Iqbal, Javidnama, trans. by Arthur John Arberry and. Javed Nama by Allama Dr. Muhammad Iqbal · javed-nama-by-allama-dr- muhammad-iqbal. DOWNLOAD (13 MB).
Iqbal presents the translator with all the usual problems connected with translating poetry, and with further problems, still more difficult of solution, posed by his elusive style and idiosyncratic vocabulary. That this elusiveness was deliberate is proved by a remark he jotted down in a notebook dating from , and published by his son Javid in I like, however, an element of obscurity and vagueness in poetry; since the vague and the obscure appear profound to the emotions.
But Persian is a language almost ideally suited to deliberate vagueness, on account both of its grammatical and syntactical simplicity, and of its rich and at the same time somewhat imprecise philosophical vocabulary. This last point has been well made by S. Vahid in his Iqbal, his Art and Thought.
Some of these words are coined by him; others represent old words used in an entirely new sense He is also a superb phrase-maker and has wonderful felicity of phrasing by which language acquires meanings beyond those formally assigned by the lexicographer.
These words and phrases act as the keystone for the entire arch of the poetic inspiration.
As the removal of the keystone is sure to cause the downfall of the entire arch, so if we try to substitute something else for the master word or phrase, the whole artistic expression is marred. It so happens that in the case of the Javid-nama, we have been provided with material, though all too scanty, enabling us to test this theory; in his Reconstruction of Religious Thought, Iqbal has himself translated into English two passages from this poem. The plant which groweth only from the invisible soil of the heart of man, Groweth not from a mere heap of clay.
In the original Persian these lines read: The first witness is thine own consciousness— See thyself, then, with thine own light. The second witness is the consciousness of another ego— See thyself, then, with the light of an ego other than thee.
If thou standest unshaken in front of this light, Consider thyself as living and eternal as He! That man alone is real who dares— Dares to see God face to face! Only a search for a witness Who may finally confirm thy reality— A witness whose confirmation alone makes thee eternal.
No one can stand unshaken in His Presence; And he who can, verily, he is pure gold. Art thou a mere particle of dust? Tighten the knot of thy ego; And hold fast to thy tiny being! Re-chisel, then, thine ancient frame; And build up a new being. Such being is real being; Or else thy ego is a mere ring of smoke!
The foregoing passage affords a very fair example of how close and how remote Iqbal was prepared to make his own version of himself; for comparison, in addition to the translation offered in the present volume, the reader may like to consider the verse—paraphrase by Shaikh Mahmud Ahmad. Art thou alive or dead or dying fast? Three witnesses should testify thy state. The first as witness is the consciousness Of self, to see thyself by thy own light.
For life is but To reach thy destined end, that is to see The Lord unveiled. The night to heaven means a longing for A witness who may testify thyself. No one can stand against His beauty bright, Except the one who has perfection reached. O grain of sand!
Thy gleam Increase, then test thyself against the sun, If thou canst thus reshape thyself and pass The test, thou art alive and praised or else The fire of life is smoke and naught beside. Other specimens of English versions of selected passages from the Javid-nama may be inspected in the general literature, by now extensive, which has developed out of studies of Iqbal.
As for the translation here offered, the aim has been to adhere as closely as possible to the meaning of the original Persian; passages not immediately comprehensible, by reason of out-of-the-way references or otherwise, have been clarified in brief notes. Related Papers.
By Muhammad Umar. Muhammad Iqbal. By El Bravo. By Zareen Abbas.
By Khamsa Qasim. Allamah Iqbal and "Islamic Re-Awakening". I will visit thy grave with this complaint: Who will now think of me in midnight prayers? All thy life thy love served me with devotion— When I became fit to serve thee, thou hast departed.
He learned the Arabic language from his teacher, Syed Mir Hassan , the head of the madrasa and professor of Arabic at Scotch Mission College in Sialkot, where he matriculated in Jalaluddin medal as he performed well in Arabic. Her sister was the mother of director and music composer Khwaja Khurshid Anwar.
Books By This Author
Arnold's teachings convinced Iqbal to pursue higher education in the West, and in , he travelled to England for that purpose. Iqbal qualified for a scholarship from Trinity College, University of Cambridge and obtained Bachelor of Arts in , and in the same year he was called to the bar as a barrister at Lincoln's Inn.
In , Iqbal moved to Germany to pursue his doctoral studies, and earned a Doctor of Philosophy degree from the Ludwig Maximilian University of Munich in Atiya would later publish their correspondence.
He preferred to write in this language because doing so made easier to express his thoughts.
Javed Nama with Urdu Translation
He would write continuously in Persian throughout his life. In his poetry, apart from independence ideologies, he also explores concepts of submission to Allah and following the path of Prophet Muhammad. Academic career[ edit ] Photograph taken during Allama Iqbal's youth in Iqbal, after completing his Master of Arts degree in , began his career as a reader of Arabic at Oriental College and shortly afterwards was selected as a junior professor of philosophy at Government College Lahore, where he had also been a student in the past.
He worked there until he left for England in In , he returned from England and joined the same college again as a professor of philosophy and English literature. Iqbal's thoughts in his work primarily focus on the spiritual direction and development of human society, centred around experiences from his travels and stays in Western Europe and the Middle East.
Deeply grounded in religion since childhood, Iqbal began concentrating intensely on the study of Islam, the culture and history of Islamic civilisation and its political future, while embracing Rumi as "his guide". Iqbal denounced political divisions within and amongst Muslim nations, and frequently alluded to and spoke in terms of the global Muslim community or the Ummah.
Nicholson and A. Arberry , respectively. He used to appear before the Lahore High Court in both civil and criminal matters. There are more than reported judgments to his name.
Javed Nama with Urdu Translation
He also advocated for an independent Muslim state. Iqbal as a Barrister-at-Law Iqbal ceased practising law in and was granted a pension by the Nawab of Bhopal. In his final years, he frequently visited the Dargah of famous Sufi Ali Hujwiri in Lahore for spiritual guidance. After suffering for months from his illness, Iqbal died in Lahore on 21 April A night view of the tomb Legacy[ edit ] Iqbal is commemorated widely in Pakistan, where he is regarded as the ideological founder of the state.
His Tarana-e-Hind is a song that is widely used in India as a patriotic song speaking of communal harmony.
His birthday is annually commemorated in Pakistan as Iqbal Day. Allama Iqbal Stamps Society was established for the promotion of Iqbaliyat in philately and in other hobbies. Javaid Manzil was Iqbal's last residence. Efforts and influences[ edit ] Further information: Pakistan Movement As Iqbal was interested in the national affairs since his youth and he had got considerable recognition after his return in from England by Punjabi elite, he was closely associated with Mian Muhammad Shafi.
He was a critic of the mainstream Indian National Congress , which he regarded as dominated by Hindus , and was disappointed with the League when during the s, it was absorbed in factional divides between the pro-British group led by Sir Muhammad Shafi and the centrist group led by Jinnah. Iqbal third , Syed Zafarul Hasan sixth at Aligarh Muslim University In November , with the encouragement of friends and supporters, Iqbal contested the election for a seat in the Punjab Legislative Assembly from the Muslim district of Lahore, and defeated his opponent by a margin of 3, votes.
Discontent with factional leaders like Muhammad Shafi and Fazl-ur-Rahman, Iqbal came to believe that only Jinnah was a political leader capable of preserving unity and fulfilling the League's objectives of Muslim political empowerment. Building a strong, personal correspondence with Jinnah, Iqbal was an influential force in convincing Jinnah to end his self-imposed exile in London, return to India and take charge of the League. Iqbal firmly believed that Jinnah was the only leader capable of drawing Indian Muslims to the League and maintaining party unity before the British and the Congress: I know you are a busy man but I do hope you won't mind my writing to you often, as you are the only Muslim in India today to whom the community has right to look up for safe guidance through the storm which is coming to North-West India and, perhaps, to the whole of India.
Some historians postulate that Jinnah always remained hopeful for an agreement with the Congress and never fully desired the partition of India.When, however, he came to compose the third of his trilogy, Iqbal varied the pattern strikingly; the Javid-nama is conceived as a narrative poem, or rather, a poetic drama, in which the didactic is put into the mouths of the dramatis personae. As Iqbal finishes these verses, Rumi appears to him. Muslims should strengthen Jinnah's hands.
To have a succession of identical thoughts and feelings is to have no thoughts and feelings at all. This is sheer propaganda. The first witness is thine own consciousness— See thyself, then, with thine own light.
In a passage re-living a historical period, Iqbal condemns the Muslim traitors who were instrumental in the defeat and death of Nawab Siraj-ud-Daula of Bengal and Tipu Sultan of Mysore respectively by betraying them for the benefit of the British colonists , thus relegating their country into the shackles of slavery.